Astăzi este a treia luni de şcoală. Fac progrese
nebănuite pe ramură: dacă nu mă răpune durerea de gât, până la sfârşitul anului
o să ajung să sun ca Adriana Varela şi mă trece Ionuţ la alto. În schimb, cele
două ore de permanenţă s-au desfăşurat într-o relativă linişte, iar coada de la
cantină a arătat cât de cât a coadă, spre deosebire de grămada absolut
dezorganizată de săptămâna trecută.
Între noi fie vorba, asta mă întristează profund,
pentru că pare să le dea dreptate colegilor mei, care susţin că „uneori trebuie să
urli la copii ca să obţii ceva” (Tarek şi Anicet) şi „nu trebuie să-ţi fie
niciodată milă de elevi; cu elevii trebuie să fii rea” (Alessandra). Singura
care mă înţelege e Fadoua, dar ea nu se pune, pentru că este mediatoarea, deci
face parte dintre cei autorizaţi să le pese. Slujba noastră, în schimb, este
să-i „dresăm” – din nou, Alessandra dixit.
Eu aş folosi alt cuvânt. Şi, pe cât posibil, alte
metode. Dar adevărul este că nimeni nu prea are timp de aşa ceva. Ei sunt patru
sute – noi, în clipa asta, patru. Mai exact, doi africani, un magrebian şi cu
mine. Plus Alessandra, dar ea se ocupă de copiii cu handicap – şi nu, nu urlă
la ei, nici nu îi mână de la spate cu biciul, probabil că ceea ce-mi spune mie
este cursul teoretic, iar alternativele se predau în seminar. Încă n-am ajuns
acolo...
Dintre ceilalţi trei, doi sunt baschetbalişti,
unul doctor în drept. Bărbaţi, în plus. Cu incontestabilul avantaj al unei voci
sonore, la care se adaugă experienţa parentală (Bernard), francezitatea, fie ea
şi periferică (scuzaţi barbarismul, dar francofonia e altceva), şi – ei, da –
postcolonialitatea, o calitate deloc de lepădat într-o şcoală unde numele non-franţuzeşti
le iau pe cele neaoşe în proporţie de 6-7 la 1.
Copiii nu agreează ambiguitatea, ştiam asta de
multă vreme. Nu există nimic mai direct decât un copil. Umbrele, nuanţele,
echivocul şi jumătăţile de măsură sunt invenţii ale adulţilor. Prin urmare, diferenţele
non-vizibile şi insuficient marcate le pun întotdeauna probleme. Pentru moment,
nu sunt prea lămuriţi ce să înţeleagă din mine – este exact inversul situaţiei
din Homi Bhabha: sunt almost different,
but not quite. Sesizează accentul străin mult mai bine decât oamenii mari,
dar nu e destul de puternic; sesizează şi greşelile (sau hipercorectitudinile),
dar nu sunt destul de multe (asta datorită mai ales lui Isabelle, care îmi
administrează, fără să vrea şi fără să ştie, un curs practic intensiv de
franceză vernaculară la fiecare vizită, dislocând puţin câte puţin limba lui
Voltaire în favoarea variantei ei mai şugubeţe); necazul e că nimic din toate
astea nu se asortează cu culoarea. „Tu ce eşti?”, m-a întrebat unul dintre cei
mai mici într-o dimineaţă. „Om”, i-am răspuns foarte serios. „Nu, în afară de
asta...”, s-a inflamat el, „vreau să spun că nu eşti chiar franţuzoaică...” (mi-a plăcut cum a apăsat pe chiar; de fapt, a fost încă şi mai
senzaţional de atât, pentru că a spus pas
tout à fait, adică nu complet, nu de-a dreptul, nu de-adevăratelea
franţuzoaică, de parcă m-aş fi îmbrăcat în pielea asta special ca să-i derutez
pe ei). „E spanioloaică, tăntălăule, nu vezi ce păr are?”, i-a tăiat-o una
dintre fete. QED...